Verkauf durch Sack Fachmedien

Becher / Schlüter-Ellner

Wörterbuch Recht und Wirtschaft Teil II: Deutsch-Spanisch

Medium: Buch
ISBN: 978-3-406-62034-8
Verlag: C.H.Beck
Erscheinungstermin: 22.05.2015
Lieferfrist: bis zu 10 Tage
Zum Werk
Der "Becher" ist seit vielen Jahren DAS Standardwörterbuch, wenn es um juristische Fachübersetzungen geht, denn es stellt die derzeit umfassendste Sammlung spanischer juristischer und verwandter Begriffe und Redewendungen dar.
Bei den Termini findet der Leser nicht nur die gebräuchlichen Übersetzungen, sondern auch Anwendungsbeispiele, typische Redewendungen, gebräuchliche juristische Formeln, Hinweise zum Fachgebiet oder Kontexte. Infokästchen mit rechtsvergleichenden Anmerkungen zur Übersetzung helfen den Lesern, wenn aufgrund der Unterschiede in den Rechtsordnungen keine 1:1-Übersetzung möglich ist.
Vorteile auf einen Blick
- in Jahrzehnten aufgebaute Sammlung juristischer Terminologie
- Begriffe nicht nur aus Deutschland, sondern auch aus Österreich und der Schweiz
- Infokästchen zu rechtlichen Unterschieden und Ratschlägen zur unmissverständlichen Übersetzung
- ein umfangreicher Anhang mit Übersichten und Beispielen
Zur Neuauflage
Die neue Auflage wurde um ca. 15.000 neue Einträge, vor allem in den Bereichen Energie, IT-Recht, Telekommunikationsrecht sowie Finanzinstrumente und Unternehmenskauf erweitert und aufgrund von Reformen aktualisiert.
Zielgruppe
Für Fachübersetzer und -dolmetscher, international arbeitende Juristen, Wirtschaftsunternehmen, Behörden und Gerichte mit grenzüberschreitenden Beziehungen, internationale Organisationen, Botschaften, Konsulate, Sprachendienste, Universitäten.Zum Werk
Der "Becher" ist seit vielen Jahren DAS Standardwörterbuch, wenn es um juristische Fachübersetzungen geht, denn es stellt die derzeit umfassendste Sammlung spanischer juristischer und verwandter Begriffe und Redewendungen dar.
Bei den Termini findet der Leser nicht nur die gebräuchlichen Übersetzungen, sondern auch Anwendungsbeispiele, typische Redewendungen, gebräuchliche juristische Formeln, Hinweise zum Fachgebiet oder Kontexte. Infokästchen mit rechtsvergleichenden Anmerkungen zur Übersetzung helfen den Lesern, wenn aufgrund der Unterschiede in den Rechtsordnungen keine 1:1-Übersetzung möglich ist.
Vorteile auf einen Blick
- in Jahrzehnten aufgebaute Sammlung juristischer Terminologie
- Begriffe nicht nur aus Deutschland, sondern auch aus Österreich und der Schweiz
- Infokästchen zu rechtlichen Unterschieden und Ratschlägen zur unmissverständlichen Übersetzung
- ein umfangreicher Anhang mit Übersichten und Beispielen
Zur Neuauflage
Die neue Auflage wurde um ca. 15.000 neue Einträge, vor allem in den Bereichen Energie, IT-Recht, Telekommunikationsrecht sowie Finanzinstrumente und Unternehmenskauf erweitert und aufgrund von Reformen aktualisiert.
Zielgruppe
Für Fachübersetzer und -dolmetscher, international arbeitende Juristen, Wirtschaftsunternehmen, Behörden und Gerichte mit grenzüberschreitenden Beziehungen, internationale Organisationen, Botschaften, Konsulate, Sprachendienste, Universitäten.

Produkteigenschaften


  • Artikelnummer: 9783406620348
  • Medium: Buch
  • ISBN: 978-3-406-62034-8
  • Verlag: C.H.Beck
  • Erscheinungstermin: 22.05.2015
  • Sprache(n): Deutsch,Andere Sprache
  • Auflage: 6. Auflage 2015
  • Produktform: Gebunden, gebunden
  • Gewicht: 922 g
  • Seiten: 1392
  • Format (B x H x T): 128 x 195 x 48 mm
  • Ausgabetyp: Kein, Unbekannt
  • Vorauflage: 978-3-7190-3377-4

Autoren/Hrsg.

Autoren

Becher, Herbert Jaime

Schlüter-Ellner, Corinna

Gründer

Becher, Herbert Jaime

Weitere Mitwirkende

Schlüter-Ellner, Corinna