Verkauf durch Sack Fachmedien

Scott

Translating Baudelaire

Medium: Buch
ISBN: 978-0-85989-658-0
Verlag: University of Exeter Press
Erscheinungstermin: 01.09.2000
Lieferfrist: bis zu 10 Tage
This book is the record of an apprenticeship in translating Baudelaire, and in translating poetry more generally. Re-assessing the translator's task and art, Clive Scott explores various theoretical approaches as he goes in search of his own style of translation. In the course of the book, versions of seventeen of Baudelaire's poems are offered, with detailed evaluations of the poems and the translations.

Translating Baudelaire considers two neglected questions: What form should the criticism of translation take, if the critic is to do justice to the translator's 'project'? How can a translator persuade readers to respond to a translation as a text with its own creative dynamic and expressive ambitions?

Produkteigenschaften


  • Artikelnummer: 9780859896580
  • Medium: Buch
  • ISBN: 978-0-85989-658-0
  • Verlag: University of Exeter Press
  • Erscheinungstermin: 01.09.2000
  • Sprache(n): Englisch
  • Auflage: Erscheinungsjahr 2000
  • Produktform: Kartoniert, Paperback
  • Gewicht: 450 g
  • Seiten: 294
  • Format (B x H x T): 156 x 234 x 16 mm
  • Ausgabetyp: Kein, Unbekannt

Autoren/Hrsg.

Autoren

Scott, Clive

Scott, Clive, Prof.

Contents: A defence of foreignizing translation; translating rhythm; the dead language of translation; translating and co-authoring; translation and transformation; "shot" and "reverse shot" translation; the route through prose; the criticisms of translation; translation and intercutting. Appendices: "translations" of translations of "La Cloche felee" texts of of Verlaine's "Nevermore", Elliot's "Nevermore" and Baudelaire's "Le Balcon" text of Baudelaire's "Assommons les pauvres!" text of Baudelaire's "Le Voyage".